Posted on 07/26/2019 at 02:00 PM by Sadye Scott-Hainchek
A bestselling author has acknowledged approving some — but not all — changes in the Russian translation of his latest book that some are calling revisions and others are calling censorship.
But the Russian version uses Donald Trump as the example of a politician telling lies, drops mentions of the invasions in some spots, and calls it a “reattachment” in another passage.
Harari defended the first two changes as unfortunate but necessary if he were to reach Russian readers.
The latter, however, he says he did not authorize; nor did he approve of changing a reference to his husband to his partner.
Categories: Today in Books