Posted on 12/19/2019 at 01:00 PM by Sadye Scott-Hainchek

We’ve shared some posts from Joanna Penn on pursuing translations for your work and what role AI plays now in this field and could play in the future.

Now it’s time to hear from Kristine Kathryn Rusch on the topic.

(But first, to be clear — Penn’s post about AI referred to nonfiction, Rusch is discussing fiction.)

Rusch shares examples of how confusing imprecise translations can be and how much work goes into precise translation, both from her work and others’, to argue against the likelihood of AI translations being successful anytime soon.

She also offers advice to authors interested in selling their books in foreign markets, along with links to Douglas Smith’s resources on foreign-language markets — namely, what to know first and where to go.

Categories: Behind the scenes

There are no comments yet.
Add Comment

* Indicates a required field